-
Et la jeunesse n'est pas une garantie d'innovation.
.وسن الشباب ليس ضمان للإبتكار
-
M. TAHMASBI (République islamique d'Iran) se félicite que le Conseil du développement industriel ait recommandé que M. Kandeh Yumkella soit nommé Directeur général, car il dispose de l'expérience voulue pour améliorer l'efficacité de l'Organisation et sa capacité à innover.
السيد تهماسبي (جمهورية إيران الإسلامية): رحب بتوصية مجلس التنمية الصناعية تعيين السيد كنده يومكيلا مديرا عاما جديدا. وقال إن السيد يومكيلا لديه الخبرة التي تحتاجها اليونيدو لتحسين الكفاءة وضمان الابتكار.
-
Septembre 1998-juin 2006 : Vice-Chancelier recteur adjoint de l'Université de Maurice (élaboration de programmes, enseignement à distance et virtuel, assurance qualité, technologies d'enseignement novatrices, relations internationales)
حزيران/يونيه 2006 (وضع المناهج الدراسية، التعليم عن بعد والتعليم الإلكتروني، ضمان النوعية، تكنولوجيات التدريس الابتكارية، العلاقات الدولية)
-
Réaffirme l'engagement qui a été pris, sous réserve de la législation nationale, de respecter, préserver et maintenir les connaissances, les innovations et les pratiques des communautés autochtones et locales qui mènent des styles de vie traditionnels contribuant à la préservation et à la viabilité de l'utilisation de la diversité biologique, de promouvoir leur adoption à grande échelle avec l'approbation et la participation des détenteurs de ces connaissances, innovations et pratiques et d'encourager le partage équitable des avantages découlant de leur utilisation;
تعيد تأكيد الالتزام، رهنا بالتشريع الوطني، باحترام وصون وضمان استمرار المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بالمجتمعات الأصلية والمحلية، المجسدة لأساليب العيش التقليدية التي لها أهمية في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والعمل على توسيع نطاق استخدامها بموافقة أصحابها ومشاركتهم، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛
-
Réaffirme l'engagement qui a été pris, sous réserve de la législation nationale, de respecter, préserver et maintenir les connaissances, les innovations et les pratiques des populations autochtones et locales qui ont un mode de vie traditionnel contribuant à la préservation et à la viabilité de l'utilisation de la diversité biologique, de promouvoir leur adoption à grande échelle avec l'approbation et la participation des détenteurs de ces connaissances, innovations et pratiques et d'encourager le partage équitable des avantages découlant de leur utilisation;
تعيد تأكيد الالتزام، رهنا بالتشريع الوطني، باحترام وصون وضمان استمرار المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بالمجتمعات الأصلية والمحلية، المجسدة لأساليب العيش التقليدية التي لها أهمية في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والعمل على توسيع نطاق استخدامها بموافقة أصحابها ومشاركتهم، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛
-
Réaffirme l'engagement qui a été pris, sous réserve de la législation nationale, de respecter, préserver et maintenir les connaissances, les innovations et les pratiques des communautés autochtones et locales qui mènent des styles de vie traditionnels contribuant à la préservation et à la viabilité de l'utilisation de la diversité biologique, de promouvoir leur adoption à grande échelle avec l'approbation et la participation des détenteurs de ces connaissances, innovations et pratiques et d'encourager le partage équitable des avantages découlant de leur utilisation;
''2 - تعيد تأكيد الالتزام، رهنا بالتشريع الوطني، باحترام وصون وضمان استمرار المعارف والابتكارات والممارسات الخاصة بالمجتمعات الأصلية والمحلية، المجسدة لأساليب العيش التقليدية التي لها أهمية في الحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، والعمل على توسيع نطاق استخدامها بموافقة أصحابها ومشاركتهم، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها؛